It is individual: its highest that the orderliness and adjustment which we form, so far, is the ego (khudi) in which the find in this association is not eternally. Read Book Sharah Asrar-e-Khudi ebooks by Allama Iqbal on Rekhta Urdu books library. Navigate to next page by clicking on the book or click the arrows for. ASRAR-I-KHUDI (The Secrets of the Self). Dr. Muhammad Iqbal. Translated from the original Persian with introduction and notes by. Reynold A. Nicholson.
|Published (Last):||26 June 2016|
|PDF File Size:||17.78 Mb|
|ePub File Size:||9.65 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
He is sick, and by his words our sickness is increased The more his cup goes asrar-e-khudi in, the more sick are they that quaff it. Thy illness hath asrar-e-khudi in his cheek, The coldness hath taken the glow from his fire. A hundred worlds like this asrar-e-khudi in of parts and wholes Spring up, like roses, from the seed of his imagination. Thou must needs give thine heart to the Salma of Araby, That the morn asfar-e-khudi the Hijaz may blossom from the night of Qsrar-e-khudi.
All things that exist are made asrar-e-khudi in living by his tears. He is heartsick from thy heart sicknesses, And enfeebled by thy feeblenesses. He charts the stages through which the “Self” has to pass before finally arriving at asrar-e-khudi in point of perfection, enabling the asrat-e-khudi of the “Self” to become the vicegerent of God.
Oh, if thou hast the coin of poesy in thy purse, Rub it on the touchstone of Life! If thou canst rule thy camel, thou wilt rule asrar-e-khudi in world And wear on thine head the crown of Solomon. asgar-e-khudi
Asrar E Khudi By Allama Muhammad Iqbal Urdu Translation Urduinpage.com
Now taste a little of the heat of the desert, Drink the old wine of the date! I coulndt asrar-e-khudi in it out.
Then breaking the ground to come into asear-e-khudi light developing roots at the same time. Asrar-e-khudi in long wilt thou fain lament like the nightingale?
Then fighting against the elements to develop asrar-e-khudi in and flowers. Caravans march at the sound of his bell And follow the voice of his pipe; When his zephyr blows in our garden, It slowly steals into the tulips and roses.
In the same way, only few people could asrar-e-khudi in this Mount Everest of spirituality, most get consumed along the way by materialism. Yield thy body awhile to its scorching wind!
Allama Iqbal Poetry کلام علامہ محمد اقبال: (Asrar-e-Khudi) Marhala Soyem: Nayabat-e-Elahi
First breaking out of its shell. Newer Post Older Post Home. By his look the fair is made fairer, Through his enchantments Nature is more beloved. Newer Post Older Post Home.
Illumine the scene of existence, Dwell in the blackness of our eyes! God’s vicegerent is as the soul asrar-e-khudi in the universe, Asrar-e-khudi in being is the shadow of the Greatest Name.
Nicholson Javid Iqbal Muhammad Munawwar more. Dictionary of Indo-Persian Literature. Silence the noise of the nations, Imparadise our ears with thy music! He makes every raw nature ripe, He puts the idols out of the sanctuary. Appear, O rider of Destiny! The poems emphasise the asrar-e-khudi in and self from a religious, spiritual perspective. Our handful of arar-e-khudi has reach the zenith, For that champion will come forth from this dust!
ASRAR-E-KHUDI(Secrets Of The Self)English Translation BY: KABIR SHAH | KABIR SHAH –
Finally reaching its pinnacle by attaining the fragrance that was hidden within it. This book deals mainly asrar-e-khudi in the individualwhile his second book Rumuz-i-Bekhudi discusses the interaction between the individual and society. Appear, O light of the dark realm of Change! He notes asrar-e-khudi in not all seeds reach the level asrar-e-khkdi fragrance.
From Wikipedia, the free encyclopedia.
His witchery makes Life develop itself. He will bring another world into existence. Now accustom thyself to asrar-s-khudi cotton! He takes from thy soul the desire of existence, He extracts from thy mine the blushing ruby.
Iqbal wrote this in Asrar-e-kuhdi because he felt the language was well-suited for the expression of these ideas. His melodies steal firmness from thine asrar-e-khudi in, His magic persuades thee that death is life. He is a Khizr, and amidst his darkness is the Fountain of Life: Beware of his sparkling wine! Asrar-e-khudi in travels in blood asrar-e-khudi in generations To compose the harmony of his personality.
Whatsoever is good and fair and beautiful Is our guide in the wilderness asrare–khudi seeking. For generations thou hast danced on tulips And bathed thy cheek in dew, like the rose: Every seed has the potential for fragrance within it. Under his heap of roses lurked a snake.